Tragedy of the commons מתורגם בדרך כלל "כטרגדיה של נחלת הכלל" (או כר המרעה הציבורי). נראה לי ש"נחלת הכלל" זה תרגום טוב, אפשר גם "ציבורי" במילון מורפיקס מתרגמים מגרש ציבורי, פארק ציבורי. Public good שהוא המקרי הכללי יותר של Commons, והם מתורגמים כמוצר ציבורי. יש גם "רשות הציבור" עבור (Public domain) וגם "רשות הכלל" - הכי טוב - תחליטי על משהו ומקסימום נעביר אותו. (כפתור העברה למעלה). [[משתמש:האזרח דרור|האזרח דרור]] 22:36, 30 בספטמבר 2007 (IST) | Tragedy of the commons מתורגם בדרך כלל "כטרגדיה של נחלת הכלל" (או כר המרעה הציבורי). נראה לי ש"נחלת הכלל" זה תרגום טוב, אפשר גם "ציבורי" במילון מורפיקס מתרגמים מגרש ציבורי, פארק ציבורי. Public good שהוא המקרי הכללי יותר של Commons, והם מתורגמים כמוצר ציבורי. יש גם "רשות הציבור" עבור (Public domain) וגם "רשות הכלל" - הכי טוב - תחליטי על משהו ומקסימום נעביר אותו. (כפתור העברה למעלה). [[משתמש:האזרח דרור|האזרח דרור]] 22:36, 30 בספטמבר 2007 (IST) |